آموزش اضافه کردن و هماهنگ کردن صدای دوبله فیلم ها

فهرست مطالب
آموزش اضافه کردن و هماهنگ کردن صدای دوبله به فیلم ها
آموزش اضافه کردن و هماهنگ کردن صدای دوبله فیلم ها به طور کامل و مجزا در ادامه آموزش داده خواهد شد.

آموزش اضافه کردن صدای دوبله به فیلم ها

آموزش اضافه کردن صدای دوبله به فیلم ها با نرم افزار MKVToolNix

 

لینک دانلود نرم افزار MKVToolNix :

MKVToolNix

از لینک فوق ، بر اساس ۳۲ و یا ۶۴ بیتی بودن ویندوز خود ، نرم افزار را دانلود نمایید.

.

نصب نرم افزار MKVToolNix

ابتدا برنامه MKVToolNix را دانلود و نصب کنید و سپس آنرا اجرا می‌کنیم. محیط نرم‌افزار همانند شکل زیر است.

.

قرار دادن فایل فیلم و صوت دوبله به نرم افزار MKVToolNix

با کلیک بروی دکمه اضافه کردن (Add) همانطور که در شکل بالا نشان داده شده، می‌توانید فایل مورد نظر برای ویرایش را به نرم‌افزار اضافه کنید

(همچنین قابل ذکر است برای اضافه کردن فایل با استفاده از Drag کردن نیز می‌‌توانید فایل موردنظر را کشیده و روی نرم افزار رها کنید).

بعد از اضافه شدن فایل در بخش زیرین تمامی قسمت‌های تشکیل دهنده فایل نمایش داده می‌شوند.

برای مثال یک فایل تک زبانه را در نظر بگیرید :

در شکل زیر فایل مورد نظر را به نرم‌افزار اضافه کردیم که از دو قسمت تشکیل شده است، یکی فایل تصویری و دیگری فایل صوتی.

بعد از این مرحله فایل یا فایل‌های صوتی دانلود شده را از همان روش قبلی (دکمه Add) به نرم‌افزار اضافه می‌کنیم.

تنظیم صدای پیش فرض فیلم

دقت داشته باشید که فایل صوتی که می‌خواهید به صورت پیش‌فرض همراه با اجرای فایل پخش شود بایستی دو ویژگی داشته باشد:

  1. اول اینکه آن‌را نسبت به فایل‌های صوتی دیگر در بالاترین خط قرار دهید. برای این‌کار از دکمه‌های بالا (Up) و پایین (Down) که در سمت راست بخش مربوطه قرار گرفته استفاده بفرمایید.
  2. دوم این‌که دو گزینه Default track flag و Forced track flag را روی بلی (Yes) قرار دهید. همانند شکل زیر.

.

آموزش هماهنگ کردن صدای دوبله فیلم ها با نرم افزار MKVToolNix

در صورتی که صدا با فیلم هماهنگ نیست، شما باید میزان عقب و یا جلو بودن صدا با تصویر را برحسب میلی ثانیه بیابید و سپس فایل صوتی که اضافه کرده اید را انتخاب کنید. در قسمت Format Specific Option ، در جلوی گزینه Delay ،زمان را وارد کنید. توجه کنید از – برای زمان منفی می توانید استفاده کنید.

در آخر پس از موارد فوق برای اجرای تغییرات دکمه Start Muxing را بزنید. بعد از تنها چند دقیقه فایل ویرایش شده آماده تماشا است.


.

آموزش هماهنگ سازی صوت با فیلم

گاهی اوقات پیش می آید که صدا با تصویر هماهنگ نیست. این مشکل را می توان از طریق پلیری که با آن فیلم را تماشا می کنید، به راحتی حل کرد.

آموزش زیر تنظیم صدا یا همان عقب و جلو بردن صدا را در KMPlayer نشان می دهد.

آموزش هماهنگ کردن صدای دوبله فیلم ها در km player

۱- ایتدا روی فیلم در حال پخش کلیک راست کنید.

سپس از منوی باز شده، روی گزینه Playback بروید. پس از آن روی گزینه Audio Resync رفته و روی Resync Audio کلیک کنید.

بزرگنمایی با کلیک روی تصویر :

آموزش اضافه کردن و هماهنگ کردن صدای دوبله فیلم ها

۲- در پنجره باز شده می توانید با عقب یا جلو بردن نشانگر، صدا را به عقب یا جلو بکشید تا صدا هماهنگ شود.

بزرگنمایی با کلیک روی تصویر :

آموزش اضافه کردن و هماهنگ کردن صدای دوبله فیلم ها

۳- اگر قصد دارید صدا به عقب ببرید، نشانگر را به عقب ببرید و در غیر این صورت آنا به جلو بکشید.

هم چنین با کلیک روی گزینه Default، تنظیمات انجام شده به حالت اول خود باز می گردد.


اقتباس از : سلام دانلود – ویرایش و تکمیل سازی شده توسط : داده پردازان مدرن

29 پاسخ

  1. عااالی اصن فکر نمیکردم بتونم درستش کنم
    واقعا دمتون گرم

  2. وای خدا خیرتون بده! نمیدونم چرا هی چندبار میزدم نمیشد یه لحظه نگاه کردم به شما یاد گرفتم… ممنون!

      1. این مطلب بدرد بخور بود واقعا هم ممنون اشما ولی یه سوال دارم این سایتایه دوبله ی بدون سانسور میزارن بعدش اون جاهاییم ک سانسور شده رو با زبان اصلی میزارنو یه زیرنویسم برا اون دیالوگ میسازن چطوری اینکارو انجام میدن؟؟؟

        1. سلام دوست عزیز ، ممنون از نظرتون
          با استفاده از همین نرم افزار و یا نرم افزار های مشابه ، فایل های تصویری فیلم اصلی به همراه صوت اصلی و فایل صوتی دوبله رو تکه تکه میکنند، و دقیقا روی تایمی که باید میگذارند، پس از اون با نرم افزار هایی که برای چسباندن زیرنویس به فیلم به کار میره ، قسمت های فاقد صوت دوبله رو زیرنویس دار میکنند.
          به این ترتیب فیلم بدون سانسور پخش میشه و صورت دوبله شده روی قسمت های عادی هست.

  3. وقتی فایل صوتی دوبله، سانسور شده باشه چطور با فایل اصلی یا اورجینال فیلم سینک کنیم ؟

    1. در این حالت به مشکل میخورید
      چون مدت زمان صدای دوبله با مدت زمان فیلم همخوانی نداره و در اولین قسمتی که فیلم سانسور شده باشه به ناهماهنگی صدا و فیلم میرسید
      برای رفع این مشکل کار کمی تخصصی میشه و باید از ویرایش گر های صدا استفاده کنید که دردسر ساز هست.

  4. سلام خواستم بدونم برای switch از روی دوبله به زیرنویس و برعکس چه دکمه ای رو باید میزدیم؟

  5. سلام وقتتون بخیر خسته نباشید، وقتی صدای دوبله رو به فیلم اضافه میکنم براساس روش شما و کنترل ایکس رو میزنم اما دوباره همون زبان انگلیسی صحبت می‌کنند و بهش صدای فارسی اضافه نشده و چطوری میتونم به ورودی های صدا پرشین رو هم اضافه کنم، ممنون میشم راهنمایی کنید

  6. با سلام چطور صوت دوبله سانسور شده رو در ویدیو اورجینال جا گذاری کنیم.
    ویراشگر صدا چی پیشنهاد می کنید.

  7. با سلام وتبریک سال نو.از بابت راهنماییتون خیلی سپاسگزارم.فقط جهت اطلاع خواستم بگم به ازای هر 1 ثانیه باید 1000 بنویسید

  8. سلام دوستان من یه مشکلی دارم. خیلی ممنون میشم اگه کمکم کنین.
    من یه فیلم زبان اصلی دارم که تایمش هست 3:43:34 (سه ساعت و چهل و سه دقیقه و سی و چهار ثانیه)
    الان فایل صدای دوبله شو پیدا کردم که تایمش هست 3:44:08 (سه ساعت چهل و چهار دقیقه و هشت ثانیه)
    با همین نرم افزار MKVToolNIX هر عددی که برای گزینه delay وارد میکنم هماهنگ نمیشه.
    خواهش میکنم اگه کسی می تونه به من کمک کنه.
    باید چه عددی مقابل گزینه delay وارد کنم تا هماهنگ بشه؟
    با تشکر

    1. سلام .
      خسته نباشید . خب معلومه که اون نمیتونه سینک بشه . شما اگر فیلم سانسور نشده دارید باید دوبله بدون سانسور داشته باشید . اگر فیلم سانسور شده دارید صوت بدون ساانسور بدرد شما نمیخوره .
      هماهنگ کردن صوت با فیلم سانسور شده در کمترین و راحت ترین زمان ممکن ۴ ساعت کار مستمر می‌طلبه ؛ تازه اگر بلد باشید . اگر نه باید هردو از یک جنس باشند . و بعد اگر خواستید با صوت دوبله سانسورش کنید که اینکار مدت پروسه بالا رو میتونه نصف کنه .
      خلاصه مطلب اینکه نمیتونید اینکار رو بدون دانش فنی انجام بدید . راحت‌ترین کار اینه که از صوت و فیلم یکسان با زمان پخش یکسان استفاده کنید .
      (این بخش متنم خطاب به همه میگم==>) و اینکه پروسه سانسور کردن واقعا انرژی گیر و سخته ! ملت بیکار نیستن اینها رو بی‌دلیل و بدون اعتقاد قلبی و چشم و گوش بسته سانسور کنن ؛ مرض ندارند این بندگان خدا این‌همه وقت بذارن برای سانسور یه فیلم که شما بیای بهش عَه و تـف بگید …. قدرشون رو بدونید . واقعا میگم … قدرشون رو خیلی بدونید . (هرچـند … تا وقتی اینکاره نباشید نمیتونید درک کنید طرف چطور برای یه فیلم یک و نیم ساعته ، چندین ساعت تلاش میکنه . ) ممنون که تا اینجا خوصله کردید.

      1. با احترام با شما مخالفم
        سانسور فیلم ها کار بسیار غلطی است
        متولیان این امر ، میتونن بر اساس اعتقاداتشون و قلبشون و نیتشون و هر آنچه شما ذکر کردید ، بیان و نظرشون رو درباره یک فیلم بدن ،
        که آیا بر اساس نظر اونها دیدن این فیلم برای هم کیشان و دیگرانی که اعتقاد همسویی با آنان دارند مناسب هست یا خیر
        و پس از اون انتخاب و تصمیم رو به خود افراد واگذار کنن
        نه اینکه به جبر و تحمیل ، هر انچه رسانه در این مملکت هست که داره به صورت قانونی سرویس هایی به مردم ارائه میکنه مثل سایت های معتبر یا فیلیمو و نماوا و … باید از دستورات و اعمال نظر ها و سانسور های اونها تبعیت کنند.
        ببینید در بیان کلی
        شما با هر اعتقادی ، فقط دستت تا جایی باید باز باشه که ارشاد و راهنمایی کنی ، اونجا که دست به تحمیل و جبر در امور شخصی زدید ، کار اشتباهه. تاکید میکنم امور شخصی و نه اجتماعی
        که البته در امور اجتماعی هم حد و حدودی در میزان اعمال جبر باید رعایت بشه

  9. ببخشید مثلا اگر صوت از فیلم جلو تر باشه یا فیلم جلو تر باشه چگونه آن را سینک کنیم

  10. درود . فیلمی بی کیفیت از یک شبکه ضبط کردم و با مووی میکر صداشو برداشتم و به ام پی تری تبدیلش کردم و به نسخه با کیفیتش در ام کی وی میریج چسبوندم اما هماهنگ نیست . عملیاتی که گفتید انجام شد اما فقط بیست دقیقه اولش هماهنگ شده . چطور میشه یکجا هماهنگشون کرد ؟ چطور میشه فایل صوتی رو کش داد و بلند کرد ؟ ممنون

  11. ضمن هیچکدوم از دو فیلم سانسور نشدن . زمان هر دو فیلم یکسانه . فرمت ها متفاوته . لطفن جواب رو به ایمیلم بفرستید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *